生活三兩事

2008-02-01

吉田拓郎 - 永遠の嘘をついてくれ


吉田拓郎-long time no see.jpg

作詞.作曲:中島みゆき 中文翻譯:< 請參考此處 >

1.
ニューヨークは粉雪の中らしい
成田からの便はまだまにあうだろうか
片っぱしから友達に借りまくれば
けっして行けない場所でもないだろうニューヨークぐらい
なのに永遠の嘘を聞きたくて 
今日もまだこの街で酔っている
永遠の嘘を聞きたくて 
今はまだ二人とも旅の途中だと
君よ永遠の嘘をついてくれ 
いつまでもたねあかしをしないでくれ
永遠の嘘をついてくれ 
なにもかも愛ゆえのことだったと言ってくれ

2.
この国を見限ってやるのは俺のほうだと
追われながらほざいた友からの手紙には
上海の裏街で病んでいると
見知らぬ誰かの下手な代筆文字
なのに永遠の嘘をつきたくて 
探しには来るなと結んでいる
永遠の嘘をつきたくて 
今はまだ僕たちは旅の途中だと
君よ永遠の嘘をついてくれ 
いつまでもたねあかしをしないでくれ
永遠の嘘をついてくれ 
一度は夢を見せてくれた君じゃないか

3.
傷ついた獣たちは最後の力で牙をむく
放っておいてくれと最後の力で嘘をつく
嘘をつけ永遠のさよならのかわりに
やりきれない事実のかわりに
たとえくり返し何故と尋ねても 
振り払え風のようにあざやかに
人はみな 
望む答だけを聞けるまで尋ね続けてしまうものだから
君よ永遠の嘘をついてくれ 
いつまでもたねあかしをしないでくれ
永遠の嘘をついてくれ  
出会わなければよかった人などないと笑ってくれ

君よ永遠の嘘をついてくれ 
いつまでもたねあかしをしないでくれ
永遠の嘘をついてくれ  
出会わなければよかった人などないと笑ってくれ

聽中島美雪(中島みゆき)的歌曲時,除了旋律是聆聽的重點之外,她成熟洗練的歌詞也極具巧思,饒富含意。不過至今為止還是有很多中島的歌讓我不明所以。雖然現在有很多熱心的網友提供歌詞的中文翻譯,但是我想最重要的,還是中島與我之間年齡上的差距,還有隨之而來的觀念上的差異。這種文化背景和生活體驗的鴻溝,才是我理解中島美雪作品的絆腳石吧。(畢竟「美雪阿姨」已過知命之年了啊!)

就像中島有一首歌叫做「下町の上、山の手の下」(下町之上、山手之下),講的是熱戀的男女終究因為生活背景的不同,衝突漸起而宣告分道揚鑣。這是因為看了劉黎兒小姐一篇文章提到這首歌曲,最近才有所體悟。另外一首令我百思不得其解的歌曲,則是這一首「永遠の嘘をついてくれ」(給我一個永遠的謊言)。

為甚麼要聽謊言,不要聽真話呢?十幾歲時聽這首歌一點也不懂,現在慢慢要走向三十歲了,發現自己有時候說起話來也言不由衷。有的時候真相並不一定是最好的結局,有的時候說謊反而能夠起到最好的效果,有的時候根本分不清楚真實與謊言的界線。人與人之間的事物根本不是絕對二分法可以解決的。

但至少,在這個紛亂的時刻,給我一個永遠的謊言吧,讓我保有一點夢想。還是說,其實所謂夢想,都是遙不可及的,謊言而已呢?

這首歌曲原本是中島美雪寫給吉田拓郎的,之後自己再重新詮釋,但我個人比較偏好吉田拓郎的版本,或許吉田拓郎的聲音較為滄桑的緣故吧!2006年,在吉田拓郎的「つま恋2006」演唱會上,中島美雪以神秘嘉賓的身份,又和吉田拓郎合唱了這首歌,讓我對這首歌,有了重新的體悟。

 中島美雪與吉田拓郎合唱的版本,有中文字幕喔!

相關文章:
竑廣 - Album (24)PARADISE CAFÉ
劉黎兒 - 請對我說永遠的謊言

吉田拓郎 - 永遠の嘘をついてくれ

按我就可以回應

此篇目前尚無回應